A SZICSEK PÁLINKÁKRÓL

Ó-Körte pálinka 44%Birnen Schnaps – Pear

A zöld levelek által rejtett, aranylóan vagy pirosasan mosolygó, lágyan telt érett vadkörték örök vágyai a gyermekeknek. Az esztendőről esztendőre nemesedő párlat az ifjúkor ködbe veszett íz-emlékeit varázsolja elénk…

Die durch grüne Blätter verborgenen, goldig oder rötlich lächhelnden, gelindüppigen reifen Wildbirnen sind ewige Träume der Kinder. Durch dieses von Jahr zu Jahr immer edler werdende Destillat werden die im Nebel werschwundenen Geschmackserinnerungen der Jugend vor uns hergezaubert…

The smooth, ripe crab-pears that are smiling with golden and red glitter behind their green leaves are eternally wishfull fruits for children. The spirit, which is refining during the years brings back the memories of our childhood enshrouded in fog…

Ó-Cseresznye pálinka 44%Kirsch SchnapsCherry

Ez az édes ízű, az óvatlan szedők ruháit vörösre festő, s szemre nem sokat mutató apró gyümölcs óriási erőt rejteget magában. A belőle készült elixír valódi íz világa leginkább egy kevés, tenyérben történt melengetés után érvényesül…

In diesen winzigen, süss Früchten, die einem unbewachten Pflücker seine Kleidung rot kleckern und dem Augenschein nach nicht attraktiv sind, stecken riesige Kräfte. Die wahre Geschmackswelt des daraus gemachten Elixiers setzt sich am besten erst nach wenig Erwärmung in der Hand durch…

This sweet fruit that paints red the clothes of the careless gatherers disguisses fabulous strength. The real taste of the elixir made from it is dominated after a bit of warming up in the hands…

Sárgabarack pálinka 50% – Aprikosen Schnaps – Apricot

A fekete-sárga darazsaktól körbedöngött levesedő barackok a magyar Alföld forróságát, a távolban remegő délibábot, Jókai török kori meséit idézik. A belőle készült nemes ital e tarka képek előtt húzza fel a képzelet függönyét…

Die von gelb-schwarzen Wespen herumsesummten saftigen Aprikosen lassen uns an die Gluthitze der Großen Ungarischen Tiefebene, an die in der Ferne flimmernde Fata Morgana und an die Märchen von Jókai aus der Türkzeit erinnern. Der daraus gebrannte Edelfrank zieht den Vorhang der Fantasie vor diesen bunten Bildern auf…

The succulent apricots bumbled around by black and yellow wasps bring back the memory of the hotness of the Low-land, the mirages vibrating in the distance and Jókai’s tales of the Turkish times. This fine spirit lifts the curtain of imagination over these colorful memories…

Ó-Szilva pálinka 44% – Pflaumen Schnaps – Plum

Emlékeznek még nagymamáik szilvalekvárjára? Arra a felejthetetlen íz orkánra, ami egy-egy kanál elfogyasztásakor végigsöpört ínyükön? Mielőtt ajkához emelné, szippantson egy mélyet belőle, s meglátja, e vihar visszatér…

Können Sie sich noch an das Pflaumenmus der Oma erinnern? Und an den Geschmacksorkan, der nach einem Löffel Mus über Ihrem Gaumen hinwegfegt ist? Bevor Sie ihn an die Lippen heben, riechen Sie einmal tief hinein und Sie werden sehen, dieser Orkan zurück…

Do you all remember the plum jam made by our grannies? That devastating taste which swept over our tongues when we tasted a spoon of it? Before you lift this spirit to your mouth get a sniff of it and you will remember that taste…

Magony Mézes Meggy 34%Zigeuner Sauerkirsche mit Honig – Gypsy Sourcherry with honey

Mondhatnánk talán úgy is: kontyalávaló! Hiszen régente elsősorban az asszonyok fogyasztották előszeretettel. Mai, két felet egyenrangúvá tevő világunkban bátran javasolható az erősebb nemnek is…

Man könnte auch sagen: ein Weibertrank, denn frühen wurde er in erster Linie von Frauen vorzugsweise getrunken. In unserer heutigen Welt, wo die beiden Hälften gleichgestellt werden kann er ohne weiteres auch dem starken Geschlecht empfohlen werden…

Comments are closed.